|
|
Mục
Lục
Trang
B́a
Ban
Biên Tập
Lá
Thư
Xuân
Nguyễn
Thị Lộc
Sớ
Táo Quân
Lê
Thị Ngọc
Hà
Lư Hổ
Nguyễn Xuân
Hoàng
Câu
Đối
Tết
Dương
Anh
Sơn
Câu
Đối
Tết
Vinh Hồ
Thần
Táo
Nguyễn Xuân
Hoàng
Chúc
Tết
Xoay
Người
Bạch Liên
Tết
Ta ?
Liên
Khôi
Chương
Ao
Ước Đầu
Xuân
Lư Hổ
Xuân
Bính Thân
Nguyên
Kim
Lời
Chúc Đầu Xuân
Nguyễn Thị
Lộc
Xuân
Bính Thân
Phan Phước
Huy
Chúc
Tết
Phong
Đàn
Khai
Bút Đầu Xuân
Quách Giao
Chúc
Xuân
Bính Thân
Sông Hồ
Chúc
Tết
Ninh-Hoa.com
Thi Thi
Tử
Vi
Tử
Vi Phong Thủy
Năm
Bính
Thân
2016
Phạm Kế
Viêm
Vận
Hạn
Năm
Bính
Thân
2016
Cho
Những
Người
Có
Tuổi
Cầm
Tinh
Con
Khỉ
Phạm Kế
Viêm
Hương Xuân
Hương
Xuân
Bạch Liên
Chuyện
Vui
Ngày
Tết
Lâm
Ngọc
Đêm
Giao
Thừa
Xa
Xứ
Lê
Thị
Ngọc
Hà
Phút
Giao Thừa
Vân Anh
Nét
Đẹp Văn Hóa
Tết Của
Người
Việt
Nam
Vơ Hoàng
Nam
Sinh
Hoạt
Niềm
Vui
Cuối
Năm
Hà Thị
Thu
Thủy
Xuân
Này
Em
Tṛn
20
Tuổi
Mai
Thị
Hưng
Hồng
Ngày
Họp
Mặt
Đồng
Hương
Nguyễn Thị
Đông
Cuối
Năm Ất Mùi
2015
Trâm Anh
H́nh
Ảnh
Hoa/
Nghệ
Thuật
Cắm
Hoa Trang Trí
Hải
Lộc
Hoa
Xuân Ngày Tết
Lê
Thị
Lộc
Trồng
Hoa
Ngày Tết
Nguyễn Thị
Kệ
Vài
Ḍng...
Vơ
Anh
Kiệt
Năm
Mới
Nhớ
Chuyện
Cũ
Đường
Xưa
Bạch
Liên
Đón
Xuân
Này
Nhớ
Xuân
Xưa
Lê
Thị
Thanh
Tâm
Nhớ
Trại Xuân Bán
Công
Lương
Lệ Huyền Chiêu
Xuân
Về, Tết Đến
Ngọc
Hương
Quà
Mùa
Xuân
Tặng
Cha
Nguyễn Thị Phương
Hiền
Vườn
Cau Nhà Ngoại
Quách Giao
Chuyến
Đ̣ Ngang Không
Cập
Bến
Trần
Hà
Thanh
Sắc
Màu Văn Hóa
Trong Tết
Cổ
Truyền
Dân
Tộc
Vơ Hoàng
Nam
Linh
Tinh
Chuông
Gió
Bạch
Liên
Đọc
Đường Hoa Vàng
Của
Nguyễn
Thị
Thanh
Trí
Dương Anh
Sơn
Nỗi
Ḷng
Đường
Hoa
Vàng
Nguyễn Thị
Thanh Trí
Gởi
Về
Anh
Nồng
Nàn
Đóa
T́nh
Xuân
Tiểu
Vũ
Vi
Ca
Hát/Nhạc
Nhạc
Thơ
Slideshow/YouTube
Kim
Thành
Xuân
Về
Ước Muốn
Đềm
Xuân
Lư
Hổ
Nha Trang Mến
Yêu
Nguyễn Thị
Kính
Ảo
Ảnh
Hà
Thu
Thủy
Tôn
Giáo
Sự
Cần
Thiết
Có
Một
Tôn
Giáo
Nguyên
Ngộ
Năm
Bính
Thân
Nói
Chuyện
Khỉ
Năm
BÍNH
THÂN (2016)
Nói
Chuyện
KHỈ
Nguyễn
Chức
Khỉ
Quê Tôi
Nguyễn
Xuân
Hoàng
Khỉ
Và Các
Loài
Linh
Trưởng
Vinh Hồ
d_bb
Đ.H.K.H
Liêu Trai Chí
Dị (252-253)
Đàm
Quang
Hưng
Theo Cha Hay
Theo Chồng?
Đàm
Quang
Hưng
Nữ
Tính Trong Thi Và
Họa
Lê Phụng
Cổ Thi Thập
Cửu Thủ
Nguyễn
Hữu Quang
Kết-Ngữ
Nguyễn
Hữu Quang
Về
Với
Mẹ
Nguyễn Quang
Tuyến
Tử
Vi Phong Thủy
Năm
Bính
Thân
2016
Phạm Kế
Viêm
Vận
Hạn
Năm
Bính
Thân
2016
Cho
Những
Người
Có
Tuổi
Cầm
Tinh
Con
Khỉ
Phạm Kế
Viêm
Y
Học
Bệnh
Do Thức Ăn
Nước
Uống
Bs Lê Ánh
Sự
Lan Truyền Và
Cơ Chế
Gây
Ra
Bệnh
Lao
Bs Nguyễn Vĩ
Liệt
Ẩm
Thực
Bánh
Tét Nấu Oven
Mai Thái
Vân Thanh
Kinh
Nghiệm
Cuộc Sống
Hương
Vạn Vật
Bạch
Liên
T́m
Người
Giải
Mộng
Đặng
Thị
Tuyết
Như
Mùa
Xuân
Với
Người
Cao
Tuổi
Mai
Thị
Tuyết
Hồng
Vui
Đón Tết Và
Giỗ Tổ
Nghề
May
Nguyễn Thị Phương
Hiền
Bỏ
"Tiên
Học
Lễ"
Th́
Đạo
Đức
Xă Hội
Sẽ
Ra
Sao?
Nguyễn Văn
Nghệ
Khám
Bệnh
Và
Chữa
Bệnh
Bảo
Hiểm
Trương
Khắc
Nhượng
Du
Lịch
Du
Lịch
Đường
Biển,
Vùng
West
Caribbean
Lê
Ánh
Buenos
Aires,
Bài
Tango
Cho
Em
Nguyễn Thị
Lộc
NhữngChiếc
Cầu
Yêu
Thương
Nguyễn Thị Phương
Hiền
Chuyến
Du
Xuân
CalTrain
San
Francisco
Thi Thi
Biên
Khảo/
Bút
Kư
Kinh
Tế
Hoa
Kỳ
Và
Thế
Giới
Năm 2015
Nguyễn Văn
Thành
Cái
Bẫy Nghèo
Phạm
Thanh
Khâm
Chút
Ư
Nghĩ
Về
Hai
Dịp
TẾT
Âm
Lịch
Và
Dương
Lịch
Việt Hải
Viết
về
ninh-hoa.com
Đoạn
Đường 12 Năm
Nh́n
Lại
Trần
Việt
Hải
Văn
Học
Lịch
Sử/Địa
Lư
Bắc
Hành Tạp Lục
(76-77)
Dương Anh
Sơn
Diễn
Giải Sấm Trạng
Tŕnh
Liên
Khôi
Chương
Việt
Nam:
Môn
Học
LỊCH
SỬ
Trong
Quá
Khứ,
Hiện
Tại
Và
Tương
Lai
Nguyễn Văn
Nghệ
Môn
Học Lịch Sử
Trần
Hà
Thanh
Văn
Học
Và
Chút
Ư
Nghĩ Riêng
Trần V́ệt
Hải
Xuân
Cảnh
(Trần
Nhân
Tông)
Trí
Bửu
Khỉ
Trong
Tục
Ngữ,
Thi
Ca
Và
Ca
Dao
Vinh
Hồ
Thơ
Đông
Quê Người
Bạch Liên
Quá
Nhiều Quá Đủ
Bạch Liên
Nỗi
T́nh
Cù Hà
T́nh
Quê Lắng Đọng
Hải
Lộc
Tết
Về
Bánh
Chưng
Bánh
Tét
Hoàng Bích
Hà
Cuối
Trời
Hương
Đài
Miền
Trung Quê Tôi
Lăng Du
Trần
T́nh
Lâm Thảo
Hoài
Niệm
Ngày
Thơ
Lê Hùng
Nhớ
Xuân
Quê
Hương
Lê
Thị
Ngọc
Hà
Bài
Thơ Ăn Tết
Sớm
Nguyễn
Hiền
Ninh
Ḥa Thương Nhớ
Nguyễn Ngọc
Thành
Vô
Nghĩa
Nguyễn
Thị
Khánh
Minh
Cảm
Hứng Đầu Xuân
Nguyễn Thị
Kính
Mừng
Xuân Vườn Tao
Ngộ
Nguyễn Thị
Thi
Đón
Xuân
Nguyễn Thị
Thu
Mừng
Năm Mới
Nguyễn
Văn
Ḥa
Nếu
Như -01
NhàQuê
Ngẫu
Hứng
Trên
Đồi
Nhất
Chí
Mai
Mùa
Xuân Nhớ Mẹ
Mùa
Xuân
Có
Em
Phan
Phước
Huy
Vườn
Xuân
Phong
Đàn
Cố
Hương
Quốc
Sinh
Cánh
Thiệp Mừng Xuân
Thi
Thi
Nghiêng
Thu
Bốn
Tiếng
Cười Em
Thủy
Khánh
Điền
Nắng
Xuân
Trần Phương
Tết
Về Giữa Mùa
Đông
Trúc Lan
Nha
Trang
Biển
Nhớ
Trương
Văn
Nghi
Kiếp
Người,
Đời
Hoa
Trương
Khắc
Nhượng
Tháng
Giêng
Xuân
Về
Bên
Anh
Tiểu
Vũ
Vi
Thiếu
Phụ Tha
Phương
Tứ Hải
Tôn
Ngộ Không
Vinh
Hồ
Tết
Quê
Vơ Hoàng
Nam
Văn
Kư
Ức Ngọt Ngào
An
Giang
Đông
Và Vạn Vật
Bạch
Liên
Tết
Đầu Đông
Bạch
Liên
Em
Ơi
Mùa
Xuân
Đến
Rồi
Đó
Hoàng Bích
Hà
Gởi
Hoàng
Lan
Người
Yêu
Của
Lính
Lâm Thảo
Ninh
Ḥa Cà Phê
Lương
Lệ
Huyền
Chiêu
Ninh
Ḥa Quê Tôi
Mai
Thị
Hưng
Hồng
Tiếng
Động
Cuối
Năm
Nguyễn
Thị
Khánh
Minh
Giấc
Mơ
Của
Chàng
Lính
Biển
- Kỳ 38
Nguyễn Văn
Thành
Đoản
Văn
Cho
Phương
Mai
Nguyễn Vũ
Trâm Anh
Tản
Mạn:
Viết
Cho
Ngày
Sinh
Nhựt
NhàQuê
(Trần
B́nh
Trọng)
Đen
Bạc Đỏ T́nh
Phan Kiến
Ưng
Tri
Ân Ba
Má
Phan Phước
Huy
Thư từ,
bài vở, h́nh ảnh hoặc
ư kiến xây dựng, xin liên lạc:
diem27thuy@yahoo.com
|
Bài 76:
LIÊM PHA BI
廉頗碑
1
Liêm Pha vong khứ, Vơ An tướng,
廉頗亡去武安將
Tứ
thập vạn nhân đồng huyệt táng.
四十萬人同穴葬
Nhũ xú tiểu nhi dị ngôn binh,
乳臭小兒易言兵
4
“Nhất quốc trường thành” đồ tự táng.
一國長城徒自喪
Kư khổn trọng nhậm tu lăo thành,
寄閫重任須老成
Nội thẩm quốc thế ngoại địch t́nh.
內審國勢外敵情
Sở dĩ lâm địch năng chế thắng,
所以臨敵能制勝
8
Đoan tại quyên cừu tri phụ kinh.
端在捐仇知負荊
Nhất quốc lưỡng hổ bất khả phạm,
一國兩虎不可犯
Nhị thập dư niên thùy dữ tranh.
二十餘年誰與爭
Tướng quân tại thời, Triệu dĩ trọng,
將軍在時趙以重
12 Tướng quân khứ thời, linh Triệu khinh.
將軍去時令趙輕
Sở hận
sàm nhân chức thê phỉ,
所恨讒人織萋斐
Hà tu nhất thực tam di thỉ.
何須一食三遺屎
Bạch đầu khứ hậu bất trùng lai,
白頭去後不重來
16
Hàm Đan chi sự khả tri hĩ.
邯鄲之事可知矣
Triệu vong Tần kế tam thiên niên,
趙亡秦繼三千年
Tướng quân danh tự chí kim truyền.
將軍名序至今傳
Ma sa cổ kiệt tam thái tức,
摩挲古碣三太息
20Bột
bột tráng khí tưởng kiến kỳ sinh tiền!勃勃壯氣想見其生前
Kim
nhân bất thiểu thực đa nhục,
今人不少食多肉
Cơ linh gia dưỡng vô di súc.
幾令家養無遺畜
Thanh b́nh thời tiết vô chiến tranh,
清平時節無戰爭
24
Nhất khẩu hùng đàm bất sổ Liêm Pha dữ Lư Mục.
一口雄談不數廉頗與李牧
TẠM CHUYỂN LỤC BÁT:
BIA CỦA LIÊM PHA
1 Vơ An làm tướng, Pha lui,
Bốn mươi vạn lính cùng vùi mồ chung.
Trẻ hôi sữa bàn binh nhung,
4 “Thành dài một nước”: đă không c̣n rồi!
Giữ thành gánh nặng già đời!
Xem trong thế nước, xét coi địch ngoài.
Nên khi ra trận thắng hoài,
8 Bước đầu bỏ oán, mang roi tạ lầm.
Nước hai hổ chẳng dễ xâm,
Hai mươi năm lẻ ai tranh cho cùng!
Tướng c̣n, Triệu được nể nang,
12 Xem thường nước Triệu, tướng quân lui rồi!
Giận người thêu dệt lắm lời,
Bữa ăn ba bận “són” ḿnh chậm đâu!
Đi không về nữa bạc đầu,
16 Chuyện rồi sẽ biết thế nào Hàm Đan.
Tấn thay Triệu mấy ngàn năm,
Tướng quân tên chữ truyền lan đến rày.
Lau bia ba lượt than thay!
20 Bừng bừng hơi lạnh thấy đây con người.
Người nay ăn thịt lắm thôi,
Đă ăn chẳng sót thú nuôi con nào!
Lúc thanh b́nh chẳng đánh nhau.
24 Mục, Pha mạnh miệng bàn vào kể chi!
DỊCH NGHĨA:
Tướng quân Liêm Pha bỏ ra đi; tướng Vơ Anh (ở nước Tần) được cử làm
tướng khiến cho bốn mươi vạn quân nước Triệu bị vùi chôn cùng một mộ.
Trẻ thơ miệng c̣n hôi sữa (Triệu Quát) dám nói việc binh nhung dễ dàng.
“Bức thành dài của một nước” đă bỏ đi mất rồi! Việc giữ thành phải dựa
vào sự gánh vác, giúp đỡ nặng nhọc của các bậc lăo thành già đời. Bên
trong th́ phải xem xét thế nước như thế nào; bên ngoài th́ phải xem xét
t́nh h́nh của kẻ địch ra sao. Sở dĩ khi đánh trận luôn chiến thắng v́
Liêm Pha khởi đầu đă biết quên đi oán thù và mang roi để nhận tội ḿnh.
Một nước có hai con hổ chẳng thể nào dễ bị xâm lấn. V́ thế, hơn hai mươi
năm chẳng ai dám tranh giành. Khi tướng quân c̣n, nước Triệu được nể
nang xem trọng; lúc tướng quân ra đi khiến cho nước Triệu bị xem thường!
Giận thay cho kẻ gièm pha thêu dệt lắm điều. Có sao đâu một bữa ăn bị
“són” đi cầu ba bận nhưng ông đâu có chậm chạp! Liêm Pha bạc đầu đi
không trở lại th́ chuyện xảy ra cho thành Hàm Đan có thể biết được! Nước
Triệu mất, nước Tần kế tiếp xảy ra đă ba ngàn năm rồi mà tên tuổi của
ông vẫn c̣n truyền măi đến nay. Ba lượt lau chùi mộ bia xưa cũ cứ than
thở không thôi thấy tráng khí mạnh mẽ của ông như lúc đang c̣n sống!
Ngày nay, lắm kẻ cũng ăn thịt nhiều (như tướng quân xưa); họ có thể ăn
hết cả đàn gia súc chẳng sót con nào. Buổi thanh b́nh không có chiến
tranh, họ mạnh miệng nói ra những điều bàn luận coi Liêm Pha, Lư Mục
chẳng ra ǵ?
CHÚ THÍCH:
|
武安將 |
Vơ An tướng:
|
tướng
giỏi nhà Tần thời Chiến Quốc bên Trung Hoa tên là Bạch Khởi v́ có công lớn
đánh chiếm bảy mươi thành của các nước chư hầu khác nên được phong tước
là Vơ An Quân.
|
乳臭小兒 |
nhũ xú tiểu nhi: |
“trẻ
con c̣n hôi sữa” chỉ viên tướng trẻ của nước Triệu là Triệu Quát, là con
của Triệu Xa, khi được vua hỏi về việc cầm quân đánh giặc Triệu Quát cho
việc điều binh khiển tướng là dễ dàng nên bị cha mắng: “Quát là người sau
này làm cho nước Triệu mất”. Quả nhiên, Triệu Quát và bốn mươi vạn quân bị
giết sau trận Trường B́nh (206 TCN) bởi tướng Bạch Khởi của nhà Tần. |
一國長城 |
nhất quốc trường thành: |
bức
thành dài của một nước. Đây chỉ Liêm Pha, tướng giỏi nhà Triệu. |
寄閫 |
kư khổn: |
nhờ
cậy vào việc giữ cổng thành (khổn: khóa cổng thành, giữ thành, pḥng
trong…). |
重任 |
trọng nhậm:
|
nhận
gánh vác việc nặng, đảm đương công việc nặng nề. |
須 |
tu: sự giúp đỡ, |
chờ
đợi, nên là, thoáng chốc, râu, chậm trễ… |
端 |
đoan: khởi đầu, |
bắt
đầu, đầu mối, sự ngay thẳng… |
捐 |
quyên: |
bỏ đi,
bỏ qua, trừ bỏ. |
負荊 |
phụ kinh: |
chịu
tội, nhận tội (kinh: roi để đánh, tra khảo). Đây chỉ việc Liêm Pha mang
roi đến nhà Tương Như chịu tội đă hiểu sai về họ Lạn. |
讒人 |
sàm nhân: |
kẻ hay
nói lời thêu dệt, thêm thắt không đúng, kẻ khoác lác. |
織 |
chức: |
dệt
vải, thêu dệt. |
萋斐 |
thê phỉ: |
những
điều tô vẽ, rườm rà. |
何須 |
hà tu: |
có
chậm trễ đâu? |
遺屎 |
di thỉ: |
mót đi
tiểu hoặc đại tiện, són tiểu, són cầu… Đây chỉ việc Liêm Pha bị những kẻ
trong triều gièm pha nói là ông đă già yếu nên mỗi bữa ăn mót đi cầu ba
bận. Vua Triệu cho rằng ông không đủ sức ra trận nữa nên cử tướng trẻ
Triệu Quát thay. Ông buồn bực bỏ nước Triệu đi và nước Triệu thiếu tướng
tài, giàu kinh nghiệm trận mạc nên mất về Tần. |
摩挲 |
ma sa: |
mài
dũa, chùi kỹ lưỡng. |
碣 |
kiệt: |
bia đá
phía trên h́nh tṛn. |
勃勃 |
bột bột: |
thốt
nhiên, bừng bừng, ùn ùn. |
壯氣 |
tráng khí:
|
(khí:
hơi thở, cái chỉ có thể cảm nhận chứ không thấy được). Đây chỉ dáng vẻ oai
nghiêm của một con người hoặc sự vật. |
幾 |
cơ (ky): |
gần
như, điềm thấy trước điều ǵ đó, ngơ hầu, kỳ hẹn, nguy hiểm. |
家養 |
gia dưỡng:
|
nuôi
trong nhà. |
無遺 |
vô di: |
không
c̣n sót lại, không chừa lại. |
câu 22:
|
|
theo
sách “Lễ Kư”, Liêm Pha mỗi bữa ăn dùng hết mười cân thịt, sức khỏe như thế
là h́nh ảnh của một dũng tướng. Bây giờ, theo Nguyễn Du, bọn ăn thịt c̣n
giỏi hơn nhiều nhưng chẳng có công trạng hoặc làm được điều ǵ lớn lao. |
李牧 |
Lư Mục: |
danh
tướng nước Triệu trấn giữ phía bắc ngăn sự xâm nhập, quấy phá của các bộ
tộc biên giới. Trong khi đó tướng Triệu Xa trấn giữ phía đông và Liêm Pha
trấn giữ các thành tŕ nước Triệu. Đây là những viên tướng tài và là trụ
cột giúp Triệu đứng vững hơn 200 năm trời (408 TCN đến 222 TCN thời Chiến
Quốc). |
|
|
|
Bài 77:
TÔ TẦN Đ̀NH
蘇秦亭
Bài 1
一
Tệ tận
điêu cừu bất phục tê (tây),
敝盡貂裘不復西
Triệu đài để chưởng thổ hồng nghê.
趙臺抵掌吐虹霓
Tung hoành tự khả ngu dung chúa,
縱橫自可愚庸主
Phú quư hoàn năng cứ quả thê.
富貴還能倨寡妻
Lục quốc ấn tiêu sa mạc mạc,
六國印銷沙漠漠
Nhất đ́nh thu mộ thảo thê thê.
一亭秋暮草萋萋
Nhân sinh quyền lợi thành vô vị,
人生權利成無 謂
Kim cổ thùy năng phá thử mê.
今古誰能破此迷
TẠM CHUYỂN LỤC BÁT:
Đ̀NH TÔ TẦN (Bài 1)
Áo cừu rách chẳng về tây,
Lầu đài nước Triệu miệng bày tay khua.
“Tung hoành” thuyết những chúa ngu,
Nghênh ngang về với vợ hù giàu sang.
Ấn mang sáu nước cát tràn,
Đ́nh thu cỏ mọc rậm lan khắp rồi.
Ra chi quyền lợi người đời,
Xưa nay ai phá cho vơi mê này!
DỊCH NGHĨA:
Chiếc áo quí làm bằng da chồn đă rách tả tơi, Tô Tần không đi về phía
tây nữa. Ông đến phủ đài nước Triệu khua tay, nói những lời hoa mỹ và
đưa ra thuyết “tung hoành” để dụ dỗ bọn vua chúa tầm thường, ngu dốt.
Khi trở về nhà, ông ra vẻ nghênh ngang đem vẻ giàu sang ḷe vợ. Ấn mà
sáu nước ban cho cũng đă mất tiêu chỉ c̣n những băi cát bày la liệt khắp
chốn. Cuối mùa thu, một ngôi đ́nh thờ với cỏ mọc rậm rạp. Trong đời
người, chuyện oai quyền hay danh lợi chẳng ra sao cả! Từ xưa cho đến
nay, ai là kẻ phá bỏ cho được sự mê hoặc cám dỗ ấy?!
CHÚ THÍCH:
|
蘇秦 |
Tô Tần: |
Tô Tần tự là Quí Tử người Lạc Dương thời Chiến Quốc bên Trung Hoa. Ông ta
được xem là mẫu người giảo hoạt, lợi dụng thời cơ chính trị để mưu cầu lợi
lộc cho riêng ḿnh. Khởi đầu, ông du thuyết ở nước Tần bày cho vua Tần kế
“liên hoành” nghĩa là liên kết các nước nằm ngang với Tần để đối phó với
sáu nước nhỏ khác là Triệu, Yên, Sở, Ngụy, Hàn, Tề. Nhưng vua Tần với sức
mạnh và uy thế của nước lớn không thèm nghe, nên Tô Tần lại đổi giọng sang
sáu nước trên bàn kế “hợp tung” nghĩa là sáu nước trên dưới liên kết để
chống Tần. Đồng thời với Tô Tần, có Trương Nghi là nhà du thuyết t́m cách
chiêu dụ sáu nước nhỏ này thờ Tần làm minh chủ gọi là “liên hoành”. |
敝盡 |
tệ tận: |
rách tả tơi, rách nát. |
貂裘 |
điêu cừu: |
áo làm bằng da lông con chồn rất ấm. |
吐虹霓 |
thổ hồng nghê: |
hồng nghê là cầu vồng bảy sắc cũng chỉ sự màu mè, hoa mỹ. Đây chỉ những
lời nói năng màu mè của Tô Tần (thổ: mửa ra, thổ ra). |
愚庸主 |
ngu dung chúa:
|
vua chúa ngu muội hoặc tầm thường. |
倨 |
cứ: |
ngông ngênh, ngênh ngang, vênh váo coi thường kẻ khác, xấc láo, thiếu
khiêm tốn. |
寡妻 |
quả thê: |
người chỉ có một vợ, vợ chính. |
萋萋 |
thê thê: |
cỏ mọc rậm rạp (xem “Hoàng Hạc Lâu”_Thôi Hiệu có câu: “Phương thảo thê thê
Anh Vũ châu” nghĩa là cỏ thơm mọc rậm rạp tươi tốt nơi băi Anh Vũ). |
無謂 |
vô vị:
|
chẳng ra sao cả, chẳng ra ǵ, chẳng c̣n ǵ. |
|
|
|
Bài 2
二
1
Quư Tử hắc cừu tệ,
季子黑裘敝
Đồ bộ
đảm nang quy.
徒步擔囊歸
Kỳ thê bất hạ ky,
其妻不下機
4
Kỳ tẩu bất vi xuy.
其嫂不為炊
Phụ mẫu bất phục cố,
父母不復顧
Tương khán như lộ kỳ.
相看如路岐
Trượng phu nhất thất chí,
丈夫一失志
8
Cốt nhục giai tương ly.
骨肉皆相離
Nhất triêu đại vận hữu th́ chí,
一朝大運有時至
Lục ấn
triền yêu minh đắc ư.
六印纏腰鳴得意
Hoàng kim bách dật bích bách song,
黄金百鎰璧百雙
12
Ṭng xa thiên thặng lai hương lư.
從車千乘來鄉里
Phụ mẫu giao nghênh tẩu tất hành,
父母郊迎嫂膝行
Thê kiến ḱ phu trắc mục thị.
妻見其夫側目視
B́nh sinh chí nguyện tất ư tư ,
平生志願畢於斯
16
“Tiền cứ hậu cung” ngôn chính bỉ. 前倨後恭言正鄙
Hợp tung bất tại khước cường Tần,
合縱不在卻彊秦
Đăn hướng sở thân kiêu phú quư.
但向所親驕富貴
Thích
cổ nguyên vi quyền lợi mưu,
刺股原為權利謀
20
Ta hồ thử nhân tiểu tai khí.
嗟呼此人小哉器
Thư trung băo văn Tô Tần danh,
書中飽聞蘇秦名
Đạo trung khước quá Tô Tần đ́nh.
道中卻過蘇秦亭
Xa mă kim ngọc dĩ vô tích,
車馬金玉已無跡
24
Đ́nh tiền chi thảo không thanh thanh.
亭前之草空青青
Thế nhân đa độc Tô Tần truyện,
世人多讀蘇秦傳
26 Do
vi vị thế phú quư thương kỳ sinh.
猶為位勢富貴傷其生
TẠM CHUYỂN LỤC BÁT:
Đ̀NH TÔ TẦN (Bài 2)
1 Áo chồn Quí Tử rách toe,
Túi mang lết bộ đi về nhà thôi!
Vợ bên khung cửi chẳng rời,
4 Chị dâu chẳng thổi nấu mời cho ăn!
Mẹ cha chẳng muốn hỏi thăm,
Nh́n như bao kẻ rẽ băng qua đường.
Trượng phu lúc chí chẳng suôn,
8 Ruột rà thân thiết sẽ ruồng xa thôi.
Sớm mai vận lớn đến thời,
Lưng đeo sáu ấn giọng vời khoe khoang.
Cả trăm đôi ngọc, nén vàng,
12 Cỗ xe ngàn chiếc cỗ làng theo nhau.
Chị qú, cha mẹ đón chào,
Vợ th́ lấm lét dám đâu nh́n chồng!
Suốt đời mong ước đă xong,
16 “Trước lơ sau kính” lời trong khinh nhờn.
“Hợp tung” chẳng đánh lui Tần!
Chẳng qua vênh váo người thân sang giàu.
Đâm dùi quyền lợi mưu cầu,
20 Than ôi! Tài nhỏ nhoi sao người này!
Tô Tần sách vở tên đầy!
Đ́nh Tô Tần giữa ngay đường đi qua.
Ngựa xe, vàng ngọc đâu là?!
24 Đ́nh trơ xanh cỏ rậm rà trước sân.
Người đời đọc truyện Tô Tần,
26 Giàu sang, địa vị hại thân cuộc đời.
DỊCH NGHĨA:
Quí
Tử mặc chiếc áo da chồn đen đă rách nát quẩy trên vai chiếc túi lết bộ
trở về nhà. Người vợ không rời khung cửi, người chị dâu không thèm thổi
nấu cho ăn. Cha mẹ chẳng đoái hoài, nh́n lại xem như người đi qua khúc
đường rẽ ngang. Kẻ trượng phu một lần không đạt chí th́ người thân, máu
mủ cũng xa cách nhau! Nhưng một sớm thời vận lớn đến, ông ta giọng thỏa
chí, đeo lưng ngọc ấn của sáu nước cùng với vàng trăm nén, ngọc trăm đôi
và ngàn cỗ xe nối đuôi nhau về làng. Cha mẹ ra tận ngoài thành để đón,
chị dâu đi bằng đầu gối chào, c̣n vợ th́ lấm lét nh́n chồng. Cả một đời
nguyện ước chỉ như thế thôi là đủ rồi! Ông ta đă nói một câu thô bỉ:
“Sao trước kia lại coi thường, về sau lại cung kính?” Kế sách “hợp
tung” của ông không phải đánh lui nước Tần mà để được giàu sang ḥng
vênh váo với người thân! Ông ta lấy đồ nhọn đâm vào đùi (để đọc sách cho
khỏi buồn ngủ) cũng chỉ v́ mưu tính việc có quyền, kiếm lợi mà thôi!
Than ôi, con người này sao tài năng khí độ nhỏ nhoi thế! Trong sách vở,
tên Tô Tần được nói rất nhiều, rồi giờ lại đi qua đ́nh của Tô Tần. Ngựa
xe, vàng ngọc chẳng c̣n dấu tích nào. Trước sân đ́nh hoang vắng chỉ có
đám cỏ xanh um tùm. Người đời lắm kẻ đă đọc truyện Tô Tần nhưng vẫn để
cho chuyện địa vị và sang giàu gây tổn hại cho đời ḿnh.
CHÚ THÍCH:
|
擔 |
đảm: |
quảy, gánh. |
機 |
ky (cơ): |
máy móc, then chốt, khung cửi dệt. |
路岐 |
lộ kỳ: |
con đường rẽ chia làm hai ngă. |
相離 |
tương ly: |
xa cách nhau. |
大運 |
đại vận: |
cơ hội lớn, thời vận lớn. |
郊迎 |
giao nghênh: |
nghênh đón, đón chào ở vùng ngoài thành. |
膝 |
tất: |
qú bằng đầu gối. |
側目視 |
trắc mục thị:
|
nh́n lấm lét, nh́n không dám nh́n thẳng. |
畢於斯 |
tất ư tự:
|
tất cả chỉ như thế, cuối cùng chỉ vậy thôi. |
鄙 |
bỉ: |
thô lậu, bỉ ổi, quê mùa, coi thường, hèn mọn, keo kiệt. |
但向 |
đăn hướng: |
chẳng qua, bất quá là, chỉ nhắm đến. |
驕 |
kiêu: |
kiêu hănh, vênh váo, kiêu ngạo. |
刺股 |
thích cổ: |
dung vật nhọn để đâm vào vế, vào đùi. Tô Tần khi trở về nhà quyết
tâm đọc sách vở để tăng hiểu biết hầu trang bị kiến thức đi du
thuyết, thường lấy vật nhọn để đâm vào đùi để khỏi buồn ngủ. |
飽聞 |
băo văn: |
văn chương nói nhiều, đầy đủ về một đề tài. |
卻過 |
khước quá: |
lần nữa đi qua, rút lui qua… |
傷其生 |
thương kỳ sinh: |
tổn hại cuộc đời, hại thân. |
|
|
|
Dương Anh Sơn
Xuân Bính Thân 2016
|
|
|