Mục Lục
 

 Trang B́a
     
 Ban Biên Tập
 Lá T Xuân
     
Nguyễn Thị Lộc
 S Táo Quân
     
Lê Thị Ngọc Hà
     Lư H
     
Nguyễn Xuân Hoàng
 Câu Đối Tết
     
Dương Anh Sơn
 Câu Đối Tết
     
Vinh H
 Thần Táo
     
Nguyễn Xuân Hoàng

 

 

Chúc Tết
 


 Xoay Người
     
Bạch Liên
 Tết Ta ?
     
Liên Khôi Cơng
 Ao Ước Đầu Xuân
     
Lư H
 Xuân Bính Thân
      Nguyên Kim
 
Lời Chúc Đầu Xuân
     
Nguyễn Thị Lộc
 
Xuân Bính Thân
     
Phan Phước Huy
 Chúc Tết
     
Phong Đàn
 Khai Bút Đầu Xuân
     
Quách Giao
 
Chúc Xuân Bính Thân
     
Sông H
 
Chúc Tết Ninh-Hoa.com
     
Thi Thi
 

TVi



 TVi Phong Thủy Năm
     
Bính Thân 2016

     
Phạm Kế Viêm
 Vận Hạn Năm Bính Thân
     
2016 Cho Những Người Có
    
 Tuổi Cầm Tinh Con Khỉ

     
Phạm Kế Viêm



Hương Xuân
 


 Hương Xuân
     
Bạch Liên
 Chuyện Vui Ngày Tết
     
Lâm Ngọc
 
Đêm Giao Thừa Xa X
     
Lê Thị Ngọc Hà
 
Phút Giao Thừa
    
  Vân Anh
 Nét Đẹp Văn Hóa Tết Của
     
Người Việt Nam

     
Vơ Hoàng Nam

 

Sinh Hoạt

 

 Niềm Vui Cuối Năm
     
Hà Thị Thu Thủy
 Xuân Này Em Tṛn 20 Tuổi
     
Mai Thị Hưng Hồng
 
Ngày Họp Mặt Đồng Hương
     
Nguyễn Thị Đông
 Cuối Năm t Mùi 2015
      Trâm Anh

 

H́nh nh Hoa/
Nghệ Thuật
 


 Cắm Hoa Trang T
     
Hải Lộc
 Hoa Xuân Ngày Tết
     
Lê Thị Lộc
 Trồng Hoa Ngày Tết
     
Nguyễn Thị K
 Vài Ḍng...
     Vơ Anh Kiệt
 

 

Năm Mới Nhớ
 Chuyện Cũ
 

 Đường Xưa
     
Bạch Liên
 
Đón Xuân Này
     
Nhớ Xuân Xưa

     
Lê Thị Thanh Tâm
 
Nhớ Trại Xuân Bán Công
    
 Lương LHuyền Chiêu
 Xuân Về, Tết Đến
     
Ngọc Hương
 
QMùa Xuân Tặng Cha
     
Nguyễn Thị Phương Hiền
 Vườn Cau NNgoại
     
Quách Giao
 Chuyến Đ̣ Ngang Không
     
Cập Bến

     
Trần Hà Thanh
 Sắc Màu Văn Hóa Trong Tết
     
CTruyền Dân Tộc

     
Vơ Hoàng Nam

 

Linh Tinh
 

 Chuông G
     
Bạch Liên
 
Đọc Đường Hoa Vàng
     
Của Nguyễn Thị Thanh T

     
Dương Anh Sơn
 
Nỗi Ḷng Đường Hoa Vàng
     
Nguyễn Thị Thanh T
 
Gởi V Anh Nồng Nàn
     
Đóa T́nh Xuân

      Tiểu Vũ Vi
 

 


Ca Hát/Nhạc

     
  Nhạc T Slideshow/YouTube
     
Kim Thành
  Xuân V
    Ước Muốn Đềm Xuân
    
Lư H
 
Nha Trang Mến Yêu
   
   Nguyễn Thị Kính
  o nh
     
Hà Thu Thủy
 

 

Tôn Giáo


  SCần Thiết Có Một
     
Tôn Giáo

     
Nguyên Ngộ


 

Năm Bính Thân
N
ói Chuyện Khỉ

 Năm BÍNH THÂN (2016)
     
Nói Chuyện KHỈ

     
Nguyễn Chức
 
Khỉ QTôi
     
Nguyễn Xuân Hoàng
 
Khỉ Và Các Loài Linh Trưởng
     
Vinh H
 

 

d_bb
Đ.H.K.H
 

  Liêu Trai C Dị (252-253)
     
 Đàm Quang Hưng
  Theo Cha Hay Theo Chồng?
       Đàm Quang Hưng
 
Nữ Tính Trong Thi Và Họa
       Lê Phụng
 
CThi Thập Cửu Thủ
       Nguyễn Hữu Quang
 
Kết-Ngữ
       Nguyễn Hữu Quang
  V Với M
     
 Nguyễn Quang Tuyến
 TVi Phong Thủy Năm
     
Bính Thân 2016

     
Phạm Kế Viêm
 Vận Hạn Năm Bính Thân
     
2016 Cho Những Người Có
    
 Tuổi Cầm Tinh Con Khỉ

     
Phạm Kế Viêm
 

Y Học


 Bệnh Do Thức Ăn
     
Nước Uống

     
Bs Lê Ánh
 
SLan Truyền Và Cơ Chế
     
Gây Ra Bệnh Lao

     
Bs Nguyễn Vĩ Liệt
 


m Thực



 Bánh Tét Nấu Oven
     
Mai Thái Vân Thanh
 

 

Kinh Nghiệm Cuộc Sống

 Hương Vạn Vật
     
Bạch Liên
 T́m Người Giải Mộng
     
Đặng Thị Tuyết N
 
Mùa Xuân Với Người
     
Cao Tuổi

     
Mai Thị Tuyết Hồng
 
Vui Đón Tết Và Giỗ T
     
Nghề May

     
Nguyễn Thị Phương Hiền
 
B"Tiên Học Lễ" TĐạo
     
Đức Xă Hội S Ra Sao?

      Nguyễn Văn Nghệ
 Khám Bệnh Và Chữa Bệnh
     
Bảo Hiểm

     
Trương Khắc Nhượng
 



Du Lịch
 


 Du Lịch Đường Biển,
     
Vùng West Caribbean

     
Lê Ánh
 
Buenos Aires,
     
Bài Tango Cho Em

     
Nguyễn Thị Lộc
 
NhữngChiếc Cầu Yêu Thương
     
Nguyễn Thị Phương Hiền
 
Chuyến Du Xuân CalTrain
     
San Francisco

     
Thi Thi


 

Biên Khảo/
Bút Kư
 


 Kinh Tế Hoa K Và Thế Giới
     
Năm 2015

     
Nguyễn Văn Thành
 Cái Bẫy Nghèo
     
Phạm Thanh Khâm
 
Chút Ư Nghĩ VHai Dịp TẾT
     
Âm Lịch Và Dương Lịch

    
  Việt Hải

 


Viết v
ninh-hoa.com



 Đoạn Đường 12 Năm
     
Nh́n Lại

    
 Trần Việt Hải
 

 

Văn Học
Lịch Sử/Địa Lư
 


 Bắc Hành Tạp Lục (76-77)
     
Dương Anh Sơn
 Diễn Giải Sấm Trạng Tŕnh
     
Liên Khôi Cơng
 
Việt Nam: Môn Học LỊCH S
     
Trong QKhứ, Hiện Tại Và
     
Tương Lai

     
Nguyễn Văn Nghệ
 
Môn Học Lịch S
     
Trần Hà Thanh
 
Văn Học Và Chút
     
Ư Nghĩ Riêng

     
Trần V́ệt Hải
 
Xuân Cảnh
     
(Trần Nhân Tông)

     
TBửu
 
Khỉ Trong Tục Ngữ, Thi Ca
     
Và Ca Dao

     
Vinh H
 




T



 Đông QNgười
     
Bạch Liên
 QNhiều QĐ
     
Bạch Liên
 Nỗi T́nh
     
Cù Hà
 T́nh QLắng Đọng
     
Hải Lộc
 Tết V Bánh Chưng
     
Bánh Tét

     
Hoàng Bích Hà
 Cuối Trời
     
Hương Đài
 
Miền Trung QTôi
    
  Lăng Du
 
Trần T́nh
    
  Lâm Thảo
 Hoài Niệm Ngày T
     
Lê Hùng
 
Nhớ Xuân QHương
     
Lê Thị Ngọc Hà
 Bài TĂn Tết Sớm
     
Nguyễn Hiền
 
Ninh Ḥa Thương Nhớ
   
   Nguyễn Ngọc Thành
 Vô Nghĩa
     
Nguyễn Thị Khánh Minh
 
Cảm Hứng Đầu Xuân
   
   Nguyễn Thị Kính
 
Mừng Xuân Vườn Tao Ngộ
   
   Nguyễn Thị Thi
 
Đón Xuân
   
   Nguyễn Thị Thu
 Mừng Năm Mới
     
Nguyễn Văn Ḥa
 
Nếu Như -01
     
NQ
 Ngẫu Hứng Trên Đồi
     
Nhất C Mai
 Mùa Xuân Nhớ M
     
Mùa Xuân Có Em

     
Phan Phước Huy
 Vườn Xuân
     
Phong Đàn
 CHương
     
Quốc Sinh
 Cánh Thiệp Mừng Xuân
     
Thi Thi
 Nghiêng
     
Thu Bốn
 Tiếng Cười Em
     
Thủy Khánh Điền
 
Nắng Xuân
     
Trần Phương
 
Tết VGiữa Mùa Đông
     
Trúc Lan
 Nha Trang Biển Nhớ
      Trương Văn Nghi
 Kiếp Người, Đời Hoa
      Trương Khắc Nhượng
 
Tháng Giêng Xuân V
     
Bên Anh

      Tiểu Vũ Vi
 Thiếu Phụ Tha Phương
     
THải
 
Tôn Ngộ Không
     
Vinh H
 Tết Q
     
Vơ Hoàng Nam
 


Văn

 

 Kư c Ngọt Ngào
     
An Giang
 
Đông Và Vạn Vật
     
Bạch Liên
 
Tết Đầu Đông
     
Bạch Liên
 Em Ơi Mùa Xuân Đến
     
Rồi Đó

     
Hoàng Bích Hà
 
Gi Hoàng Lan Người Yêu
     
Của Lính

    
  Lâm Thảo
 Ninh Ḥa Cà P
     
Lương L Huyền Chiêu
 
Ninh Ḥa QTôi
     
Mai Thị Hưng Hồng
 Tiếng Động Cuối Năm
     
Nguyễn Thị Khánh Minh
 Giấc Mơ Của Chàng Lính
     
Biển - Kỳ 38

     
Nguyễn Văn Thành
 Đoản Văn Cho Phương Mai
     
Nguyễn Vũ Trâm Anh
 
Tản Mạn:
     
Viết Cho Ngày Sinh Nhựt

     
NQuê (Trần B́nh Trọng)
 
Đen Bạc Đ T́nh
     
Phan Kiến Ưng
 
Tri Ân Ba Má
     
Phan Phước Huy


 

 

 

 

Thư từ, bài vở, h́nh ảnh hoặc
ư kiến xây dựng, xin liên lạc:

 
diem27thuy@yahoo.com

 



 

 


 


 

Bài 76:

 

 

LIÊM PHA BI

廉頗碑

 

1     Liêm Pha vong khứ, Vơ An tướng,     廉頗亡去武安將
Tứ thập vạn nhân đồng huyệt táng.            四十萬人同穴葬
Nhũ xú tiểu nhi dị ngôn binh,                   
乳臭小兒易言兵

4     “Nhất quốc trường thành” đồ tự táng.  一國長城徒自喪
Kư khổn trọng nhậm tu lăo thành,              
寄閫重任須老成
Nội thẩm quốc thế ngoại địch t́nh.            
內審國勢外敵情
Sở dĩ lâm địch năng chế thắng,                  
所以臨敵能制勝

8    Đoan tại quyên cừu tri phụ kinh.          端在捐仇知負荊
Nhất quốc lưỡng hổ bất khả phạm,            
一國兩虎不可犯
Nhị thập dư niên thùy dữ tranh.                
二十餘年誰與爭
Tướng quân tại thời, Triệu dĩ trọng,          
將軍在時趙以重

12  Tướng quân khứ thời, linh Triệu khinh. 將軍去時令趙輕
Sở hận sàm nhân chức thê phỉ,                    所恨讒人織萋斐
Hà tu nhất thực tam di thỉ.                         
何須一食三遺屎
Bạch đầu khứ hậu bất trùng lai,                  
白頭去後不重來

16   Hàm Đan chi sự khả tri hĩ.                    邯鄲之事可知矣
Triệu vong Tần kế tam thiên niên,               
趙亡秦繼三千年
Tướng quân danh tự chí kim truyền.            
將軍名序至今傳
Ma sa cổ kiệt tam thái tức,                           
摩挲古碣三太息

20Bột bột tráng khí tưởng kiến kỳ sinh tiền!勃勃壯氣想見其生前
Kim nhân bất thiểu thực đa nhục,                 今人不少食多肉
Cơ linh gia dưỡng vô di súc.                     
幾令家養無遺畜
Thanh b́nh thời tiết vô chiến tranh,            
清平時節無戰爭

24   Nhất khẩu hùng đàm bất sổ Liêm Pha dữ Lư Mục.

一口雄談不數廉頗與李牧

 

TẠM CHUYỂN LỤC BÁT:

 

BIA CỦA LIÊM PHA

 

1   Vơ An làm tướng, Pha lui,

Bốn mươi vạn lính cùng vùi mồ chung.

Trẻ hôi sữa bàn binh nhung,

4    “Thành dài một nước”: đă không c̣n rồi!

Giữ thành gánh nặng già đời!

Xem trong thế nước, xét coi địch ngoài.

Nên khi ra trận thắng hoài,

8    Bước đầu bỏ oán, mang roi tạ lầm.

Nước hai hổ chẳng dễ xâm,

Hai mươi năm lẻ ai tranh cho cùng!

Tướng c̣n, Triệu được nể nang,

12  Xem thường nước Triệu, tướng quân lui rồi!

Giận người thêu dệt lắm lời,

Bữa ăn ba bận “són” ḿnh chậm đâu!

Đi không về nữa bạc đầu,

16  Chuyện rồi sẽ biết thế nào Hàm Đan.

Tấn thay Triệu mấy ngàn năm,

Tướng quân tên chữ truyền lan đến rày.

Lau bia ba lượt than thay!

20  Bừng bừng hơi lạnh thấy đây con người.

Người nay ăn thịt lắm thôi,

Đă ăn chẳng sót thú nuôi con nào!

Lúc thanh b́nh chẳng đánh nhau.

24  Mục, Pha mạnh miệng bàn vào kể chi!

 

DỊCH NGHĨA:

 

Tướng quân Liêm Pha bỏ ra đi; tướng Vơ Anh (ở nước Tần) được cử làm tướng khiến cho bốn mươi vạn quân nước Triệu bị vùi chôn cùng một mộ. Trẻ thơ miệng c̣n hôi sữa (Triệu Quát) dám nói việc binh nhung dễ dàng. “Bức thành dài của một nước” đă bỏ đi mất rồi! Việc giữ thành phải dựa vào sự gánh vác, giúp đỡ nặng nhọc của các bậc lăo thành già đời. Bên trong th́ phải xem xét thế nước như thế nào; bên ngoài th́ phải xem xét t́nh h́nh của kẻ địch ra sao. Sở dĩ khi đánh trận luôn chiến thắng v́ Liêm Pha khởi đầu đă biết quên đi oán thù và mang roi để nhận tội ḿnh. Một nước có hai con hổ chẳng thể nào dễ bị xâm lấn. V́ thế, hơn hai mươi năm chẳng ai dám tranh giành. Khi tướng quân c̣n, nước Triệu được nể nang xem trọng; lúc tướng quân ra đi khiến cho nước Triệu bị xem thường! Giận thay cho kẻ gièm pha thêu dệt lắm điều. Có sao đâu một bữa ăn bị “són” đi cầu ba bận nhưng ông đâu có chậm chạp! Liêm Pha bạc đầu đi không trở lại th́ chuyện xảy ra cho thành Hàm Đan có thể biết được! Nước Triệu mất, nước Tần kế tiếp xảy ra đă ba ngàn năm rồi mà tên tuổi của ông vẫn c̣n truyền măi đến nay. Ba lượt lau chùi mộ bia xưa cũ cứ than thở không thôi thấy tráng khí mạnh mẽ của ông như lúc đang c̣n sống! Ngày nay, lắm kẻ cũng ăn thịt nhiều (như tướng quân xưa); họ có thể ăn hết cả đàn gia súc chẳng sót con nào. Buổi thanh b́nh không có chiến tranh, họ mạnh miệng nói ra những điều bàn luận coi Liêm Pha, Lư Mục chẳng ra ǵ?


CHÚ THÍCH:

                                         

 

武安將 Vơ An tướng: tướng giỏi nhà Tần thời Chiến Quốc bên Trung Hoa tên là Bạch Khởi v́ có công lớn đánh chiếm bảy mươi thành của các nước chư hầu khác nên được phong tước là  Vơ An Quân.
乳臭小兒 nhũ xú tiểu nhi: “trẻ con c̣n hôi sữa” chỉ viên tướng trẻ của nước Triệu là Triệu Quát, là con của Triệu Xa, khi được vua hỏi về việc cầm quân đánh giặc Triệu Quát cho việc điều binh khiển tướng là dễ dàng nên bị cha mắng: “Quát là người sau này làm cho nước Triệu mất”. Quả nhiên, Triệu Quát và bốn mươi vạn quân bị giết sau trận Trường B́nh (206 TCN) bởi tướng Bạch Khởi của nhà Tần.
一國長城  nhất quốc trường thành: bức thành dài của một nước. Đây chỉ Liêm Pha, tướng giỏi nhà Triệu.
寄閫 kư khổn: nhờ cậy vào việc giữ cổng thành (khổn: khóa cổng thành, giữ thành, pḥng trong…).
重任 trọng nhậm: nhận gánh vác việc nặng, đảm đương công việc nặng nề.
tu: sự giúp đỡ, chờ đợi, nên là, thoáng chốc, râu, chậm trễ…
đoan: khởi đầu, bắt đầu, đầu mối, sự ngay thẳng…
quyên: bỏ đi, bỏ qua, trừ bỏ.
負荊 phụ kinh: chịu tội, nhận tội (kinh: roi để đánh, tra khảo). Đây chỉ việc Liêm Pha mang roi đến nhà Tương Như chịu tội đă hiểu sai về họ Lạn.
讒人 sàm nhân: kẻ hay nói lời thêu dệt, thêm thắt không đúng, kẻ khoác lác.
chức: dệt vải, thêu dệt.
萋斐 thê phỉ: những điều tô vẽ, rườm rà.
何須 hà tu: có chậm trễ đâu?
遺屎 di thỉ: mót đi tiểu hoặc đại tiện, són tiểu, són cầu… Đây chỉ việc Liêm Pha bị những kẻ trong triều gièm pha nói là ông đă già yếu nên mỗi bữa ăn mót đi cầu ba bận. Vua Triệu cho rằng ông không đủ sức ra trận nữa nên cử tướng trẻ Triệu Quát thay. Ông buồn bực bỏ nước Triệu đi và nước Triệu thiếu tướng tài, giàu kinh nghiệm trận mạc nên mất về Tần.
摩挲 ma sa: mài dũa, chùi kỹ lưỡng.
kiệt: bia đá phía trên h́nh tṛn.
勃勃 bột bột: thốt nhiên, bừng bừng, ùn ùn.
壯氣 tráng khí:  (khí: hơi thở, cái chỉ có thể cảm nhận chứ không thấy được). Đây chỉ dáng vẻ oai nghiêm của một con người hoặc sự vật.
cơ (ky): gần như, điềm thấy trước điều ǵ đó, ngơ hầu, kỳ hẹn, nguy hiểm.
家養 gia dưỡng: nuôi trong nhà.
無遺 vô di: không c̣n sót lại, không chừa lại.
câu 22:   theo sách “Lễ Kư”, Liêm Pha mỗi bữa ăn dùng hết mười cân thịt, sức khỏe như thế là h́nh ảnh của một dũng tướng. Bây giờ, theo Nguyễn Du, bọn ăn thịt c̣n giỏi hơn nhiều nhưng chẳng có công trạng hoặc làm được điều ǵ lớn lao.
李牧 Lư Mục: danh tướng nước Triệu trấn giữ phía bắc ngăn sự xâm nhập, quấy phá của các bộ tộc biên giới. Trong khi đó tướng Triệu Xa trấn giữ phía đông và Liêm Pha trấn giữ các thành tŕ nước Triệu. Đây là những viên tướng tài và là trụ cột giúp Triệu đứng vững hơn 200 năm trời (408 TCN đến 222 TCN thời Chiến Quốc).
     

 

 

 

 

 

Bài 77:

 

 

TÔ TẦN Đ̀NH

蘇秦亭

 

  

    Bài 1                                                       

Tệ tận điêu cừu bất phục tê (tây),                   敝盡貂裘不復西
Triệu đài để chưởng thổ hồng nghê.              
趙臺抵掌吐虹霓
Tung hoành tự khả ngu dung chúa,               
縱橫自可愚庸主
Phú quư hoàn năng cứ quả thê.                      
富貴還能倨寡妻
Lục quốc ấn tiêu sa mạc mạc,                        
六國印銷沙漠漠
Nhất đ́nh thu mộ thảo thê thê.                      
一亭秋暮草萋萋
Nhân sinh quyền lợi thành vô vị,
     人生權利成無

Kim cổ thùy năng phá thử mê.
      今古誰能破此迷

 

TẠM CHUYỂN LỤC BÁT:

 

Đ̀NH TÔ TẦN   (Bài 1)

 

Áo cừu rách chẳng về tây,

Lầu đài nước Triệu miệng bày tay khua.

“Tung hoành” thuyết những chúa ngu,

Nghênh ngang về với vợ hù giàu sang.

Ấn mang sáu nước cát tràn,

Đ́nh thu cỏ mọc rậm lan khắp rồi.

Ra chi quyền lợi người đời,

Xưa nay ai phá cho vơi mê này!

 

DỊCH NGHĨA:

 

Chiếc áo quí làm bằng da chồn đă rách tả tơi, Tô Tần không đi về phía tây nữa. Ông đến phủ đài nước Triệu khua tay, nói những lời hoa mỹ và đưa ra thuyết “tung hoành” để dụ dỗ bọn vua chúa tầm thường, ngu dốt. Khi trở về nhà, ông ra vẻ nghênh ngang đem vẻ giàu sang ḷe vợ. Ấn mà sáu nước ban cho cũng đă mất tiêu chỉ c̣n những băi cát bày la liệt khắp chốn. Cuối mùa thu, một ngôi đ́nh thờ với cỏ mọc rậm rạp. Trong đời người, chuyện oai quyền hay danh lợi chẳng ra sao cả! Từ xưa cho đến nay, ai là kẻ phá bỏ cho được sự mê hoặc cám dỗ ấy?!

 

CHÚ THÍCH:

                                         

 

蘇秦 Tô Tần: Tô Tần tự là Quí Tử người Lạc Dương thời Chiến Quốc bên Trung Hoa. Ông ta được xem là mẫu người giảo hoạt, lợi dụng thời cơ chính trị để mưu cầu lợi lộc cho riêng ḿnh. Khởi đầu, ông du thuyết ở nước Tần bày cho vua Tần kế “liên hoành” nghĩa là liên kết các nước nằm ngang với Tần để đối phó với sáu nước nhỏ khác là Triệu, Yên, Sở, Ngụy, Hàn, Tề. Nhưng vua Tần với sức mạnh và uy thế của nước lớn không thèm nghe, nên Tô Tần lại đổi giọng sang sáu nước trên bàn kế “hợp tung” nghĩa là sáu nước trên dưới liên kết để chống Tần. Đồng thời với Tô Tần, có Trương Nghi là nhà du thuyết t́m cách chiêu dụ sáu nước nhỏ này thờ Tần làm minh chủ gọi là “liên hoành”.
敝盡 tệ tận: rách tả tơi, rách nát.
貂裘 điêu cừu: áo làm bằng da lông con chồn rất ấm.
吐虹霓 thổ hồng nghê: hồng nghê là cầu vồng bảy sắc cũng chỉ sự màu mè, hoa mỹ. Đây chỉ những lời nói năng màu mè của Tô Tần (thổ: mửa ra, thổ ra).
愚庸主 ngu dung chúa: vua chúa ngu muội hoặc tầm thường.
cứ: ngông ngênh, ngênh ngang, vênh váo coi thường kẻ khác, xấc láo, thiếu khiêm tốn.
寡妻 quả thê: người chỉ có một vợ, vợ chính.
萋萋 thê thê: cỏ mọc rậm rạp (xem “Hoàng Hạc Lâu”_Thôi Hiệu có câu: “Phương thảo thê thê Anh Vũ châu” nghĩa là cỏ thơm mọc rậm rạp tươi tốt nơi băi Anh Vũ).
vô vị: chẳng ra sao cả, chẳng ra ǵ, chẳng c̣n ǵ.
     

 

 

Bài 2         

 

1     Quư Tử hắc cừu tệ,    季子黑裘敝
Đồ bộ đảm nang quy.                 徒步擔囊歸
Kỳ thê bất hạ ky,                       
其妻不下機

4     Kỳ tẩu bất vi xuy.                  其嫂不為炊
Phụ mẫu bất phục cố,                  
父母不復顧
Tương khán như lộ kỳ.                 
相看如路岐
Trượng phu nhất thất chí,              
丈夫一失志

8     Cốt nhục giai tương ly.                骨肉皆相離  
Nhất triêu đại vận hữu th́ chí,            
一朝大運有時至
Lục ấn triền yêu minh đắc ư.                 六印纏腰鳴得意
Hoàng kim bách dật bích bách song,     
黄金百鎰璧百雙

12   Ṭng xa thiên thặng lai hương lư.  從車千乘來鄉里
Phụ mẫu giao nghênh tẩu tất hành,        
父母郊迎嫂膝行
Thê kiến ḱ phu trắc mục thị.                
妻見其夫側目視
B́nh sinh chí nguyện tất ư tư ,
     平生志願畢於斯

16   “Tiền cứ hậu cung” ngôn chính bỉ.  前倨後恭言正鄙
Hợp tung bất tại khước cường Tần,        
合縱不在卻彊秦
Đăn hướng sở thân kiêu phú quư.            
但向所親驕富貴
Thích cổ nguyên vi quyền lợi mưu,           刺股原為權利謀

20   Ta hồ thử nhân tiểu tai khí.                 嗟呼此人小哉
Thư trung băo văn Tô Tần danh,              
書中飽聞蘇秦名
Đạo trung khước quá Tô Tần đ́nh.           
道中卻過蘇秦亭
Xa mă kim ngọc dĩ vô tích,                       
車馬金玉已無跡

24   Đ́nh tiền chi thảo không thanh thanh.   亭前之草空青青
Thế nhân đa độc Tô Tần truyện,                 
世人多讀蘇秦傳

26 Do vi vị thế phú quư thương kỳ sinh. 猶為位勢富貴傷其生

 

TẠM CHUYỂN LỤC BÁT:

 

Đ̀NH TÔ TẦN   (Bài 2)

 

1   Áo chồn Quí Tử rách toe,

Túi mang lết bộ đi về nhà thôi!

Vợ bên khung cửi chẳng rời,

4     Chị dâu chẳng thổi nấu mời cho ăn!

Mẹ cha chẳng muốn hỏi thăm,

Nh́n như bao kẻ rẽ băng qua đường.

Trượng phu lúc chí chẳng suôn,

8     Ruột rà thân thiết sẽ ruồng xa thôi.

Sớm mai vận lớn đến thời,

Lưng đeo sáu ấn giọng vời khoe khoang.

Cả trăm đôi ngọc, nén vàng,

12   Cỗ xe ngàn chiếc cỗ làng theo nhau.

Chị qú, cha mẹ đón chào,

Vợ th́ lấm lét dám đâu nh́n chồng!

Suốt đời mong ước đă xong,

16   “Trước lơ sau kính” lời trong khinh nhờn.

“Hợp tung” chẳng đánh lui Tần!

Chẳng qua vênh váo người thân sang giàu.

Đâm dùi quyền lợi mưu cầu,

20   Than ôi! Tài nhỏ nhoi sao người này!

Tô Tần sách vở tên đầy!

Đ́nh Tô Tần giữa ngay đường đi qua.

Ngựa xe, vàng ngọc đâu là?!

24   Đ́nh trơ xanh cỏ rậm rà trước sân.

Người đời đọc truyện Tô Tần,

26   Giàu sang, địa vị hại thân cuộc đời.

 

DỊCH NGHĨA:

 

Quí Tử mặc chiếc áo da chồn đen đă rách nát quẩy trên vai chiếc túi lết bộ trở về nhà. Người vợ không rời khung cửi, người chị dâu không thèm thổi nấu cho ăn. Cha mẹ chẳng đoái hoài, nh́n lại xem như người đi qua khúc đường rẽ ngang. Kẻ trượng phu một lần không đạt chí th́ người thân, máu mủ cũng xa cách nhau! Nhưng một sớm thời vận lớn đến, ông ta giọng thỏa chí, đeo lưng ngọc ấn của sáu nước cùng với vàng trăm nén, ngọc trăm đôi và ngàn cỗ xe nối đuôi nhau về làng. Cha mẹ ra tận ngoài thành để đón, chị dâu đi bằng đầu gối chào, c̣n vợ th́ lấm lét nh́n chồng. Cả một đời nguyện ước chỉ như thế thôi là đủ rồi! Ông ta đă nói một câu thô bỉ: “Sao trước kia lại coi thường, về sau lại cung kính?” Kế sách  “hợp tung” của ông không phải đánh lui nước Tần mà để được giàu sang ḥng vênh váo với người thân! Ông ta lấy đồ nhọn đâm vào đùi (để đọc sách cho khỏi buồn ngủ) cũng chỉ v́ mưu tính việc có quyền, kiếm lợi mà thôi! Than ôi, con người này sao tài năng khí độ nhỏ nhoi thế! Trong sách vở, tên Tô Tần được nói rất nhiều, rồi giờ lại đi qua đ́nh của Tô Tần. Ngựa xe, vàng ngọc chẳng c̣n dấu tích nào. Trước sân đ́nh hoang vắng chỉ có đám cỏ xanh um tùm. Người đời lắm kẻ đă đọc truyện Tô Tần nhưng vẫn để cho chuyện địa vị và sang giàu gây tổn hại cho đời ḿnh.
 

CHÚ THÍCH:

                                                  

 

 đảm: quảy, gánh.
ky (cơ): máy móc, then chốt, khung cửi dệt.
路岐 lộ kỳ: con đường rẽ chia làm hai ngă.
相離 tương ly: xa cách nhau.
大運 đại vận: cơ hội lớn, thời vận lớn.
郊迎 giao nghênh: nghênh đón, đón chào ở vùng ngoài thành.
tất: qú bằng đầu gối.
側目視 trắc mục thị: nh́n lấm lét, nh́n không dám nh́n thẳng.
畢於斯 tất ư tự: tất cả chỉ như thế, cuối cùng chỉ vậy thôi.
bỉ: thô lậu, bỉ ổi, quê mùa, coi thường, hèn mọn, keo kiệt.
但向 đăn hướng: chẳng qua, bất quá là, chỉ nhắm đến.
kiêu: kiêu hănh, vênh váo, kiêu ngạo.
刺股 thích cổ:

dung vật nhọn để đâm vào vế, vào đùi. Tô Tần khi trở về nhà quyết tâm đọc sách vở để tăng hiểu biết hầu trang bị kiến thức đi du thuyết, thường lấy vật nhọn để đâm vào đùi để khỏi buồn ngủ.

飽聞 băo văn: văn chương nói nhiều, đầy đủ về một đề tài.
卻過 khước quá: lần nữa đi qua, rút lui qua…
傷其生 thương kỳ sinh: tổn hại cuộc đời, hại thân.
     

 

 

 

 

Dương Anh Sơn

Xuân Bính Thân 2016

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



 

 

    www.ninh-hoa.com

Trang XUÂN 2016- Văn Học Nghệ Thuật Và Quê Hương