trang nhà www.ninh-hoa.com   |  thơ & truyện Nguyễn văn Thành


Nguyễn Văn Thành

cựu học sinh trung học Trần B́nh Trọng, niên khóa 1960-1964. Hiện cư ngụ tại Minnesota.
 


Truyện / Biên  Khảo
 

Ấy
Ngơ
Ninh Ḥa, Mùa Mưa
Giây Phút Mất Mẹ
Về Ninh Ḥa Ăn Tết
Hé, Hẻ, Hè, Hửng

Xóm Rượu - Quê Tôi

 Phần (1)   Phần (2)


Mức Thu Nhập Của
    Một Người Mỹ Gốc
    Việt Tại Hoa Kỳ
  

 

Phương Ngữ
     Ninh Ḥa


 Phần (1)     Phần (2)

 Phần (3)     Phần (4)

 Phần (5)     Phần (6)

 Phần (7)
    Phần (8)

 Phần (9)     Phần (10)

 Phần (11)   Phần (12)

 Phần (13)   Phần (14)

 Phần (15)   Phần (16)


 Phần (17)   Phần (18)

 Phần (19)   Phần (20)

 Phần (21) 
 Phần (22)

 Phần (23)   Phần (24)

 Phần (25)   Phần (26)
                   Kết Luận
                          
                          
Nguồn Gốc Văn Tự
        Việt Nam
  
                       
T́m Hiểu Các
    Ḍng Họ Chính
    Của Việt Nam

 Phần (1)   Phần (2)

 Phần (3)   Phần (4)

 Phần (5)   Phần (6)

 Phần (7)   Phần (8)

 Phần (9) 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

Thơ

Bẽ Bàng
Bỡ ngỡ
Đêm
Tôi Giă Biệt Ninh Ḥa
Nhớ Em
Ninh Ḥa
Xóm Rượu Có Nhớ Chăng?
Tuổi 16
Tạm Biệt Xóm Rượu



 

  

    P H Ư Ơ N G   N G Ữ   N I N H   H ̉ A

Nguyễn Văn Thành

Phần 22:
 

Tiếng Việt Ngày Nay:
 

Trên thế giới, mặc dầu nước Việt Nam không phải là nước đông dân nhất (độ 80 triệu người hiện nay, năm 2004) nhưng có khoảng 54 sắc dân của các dân tộc thiểu số trong cộng đồng dân tộc Việt Nam, có thể  chiếm hạng nhất nh́ thế giới.

Để có thể hiểu lẫn nhau th́ tất cả sắc dân này dùng cùng một ngôn ngữ Việt Nam nhưng tiếng này không ít th́ nhiều bị ảnh hưởng ngôn ngữ của các thổ dân, đặc biệt ảnh hưởng tiếng Mường, tiếng Nam Á, gốc Khmer, gốc Nam đảo, và nhiều nhất ảnh hưởng bởi tiếng Trung Hoa (Trung Quốc) sau cùng bị ảnh hưởng bởi tiếng Pháp và ngày nay cả tiếng Anh nữa.

Riêng tiếng Mường có nhiều tiếng gần giống tiếng Việt như những thí dụ đối chiếu sau đây:

Tiếng Mường:   Tiếng Việt:

    Lá                  Lá
    Kà                 Gà
    Móc               Một
    Hai                 Hai
    Pa                  Ba
    Za                  Ra
    Tất                Đất
    Ngai               Ngày
    Ko Ruêi           Con ruồi
    Chim              Chim
    Cau                Cháu
    Không             Sông
    Ăn kơm           Ăn cơm
    Ắn ka             Ăn cá
    Khuê              Khói
    Yang              Vàng
    Pô                 Bố
    Mè                 Mẹ
    Mâl                Mây
    Kơl                Cơn
    Kung              Cùng
 

Tiếng Cam Bốt thường nói bởi các dân tộc Khmer tại đồng bằng Nam Bộ, cũng ảnh hưởng tiếng Việt:

Tiếng Cam Bốt:    Tiếng Việt:

      Kôn               Con (cái)
      Ko                 Con (vật)
      Ko ruy            Con ruồi
      Thngay           Ngày

 

Tiếng Chàm thường nói bời đồng bào Chàm hay Hời trong miền Trung và ảnh hưởng tới tiếng Việt như sau:

 Tiếng Chàm:       Tiếng Việt:

      Krong              Sông
      Kán                Cá
      Blaăng             Mặt trăng
      Kaat               Cột
      Ĺ cáy              Lại cái
 

Tiếng Trung Hoa th́ là gốc của rất nhiều tiếng Việt trong mọi lănh vực, ta kể sơ những từ thường dùng:

Chủ tịch, chính ủy, ủy viên, địa chủ, lập trường, tư tưởng, đế quốc, đồng chí, đấu tranh, cảnh giác, giai cấp, kiều hối, đăng kư, hộ khẩu, liên gia, trào lưu, đạo cụ, khẩu trang, tham quan, tiêu diệt, bố trí, tiền bồi dưỡng, cực kỳ, tập trung, mặt tiền, cửa hậu, sân thượng, nội thất, báo cáo, bố trí, dự kiến, xử lư, trợ lư, căm thù, đề nghị, xuất ngoại, yếu điểm, nhược điểm.... Ngay trong thức ăn như: lạp xưởng, xíu mại, hủ tiếu, bánh bao (tài báo), gị cháo quảy, tả pí lù...


Sau tiếng Hán, tiếng Pháp cũng ảnh hưởng nhiều vào tiếng Việt không kém, thí dụ:

Ba tê (Pâté), xúc xích (saucisse), cà phê (café), trứng au plat, phô mát (fromage), bù lon (boulon), bơ (beure), cu li (coolie), P D (Pédéraste), tách (tasse), xâm banh (champagne), ô tô (auto), xích lô (cyclo pousse), ba toong (bâton), ba lô (ballot), cái xách (sac), ga lăng (galant),nói bá láp (palabre)...


Tiếng Anh ngày nay hầu như trong mọi lănh vực, thường được dùng nguyên chữ:

Festival, Top ten, Marketing, Expo, Proficiency, pḥng Lab, trang Web, Website, Internet, Chat, Video clip, Link, List, Album, Single, Model, Game, Folio, Battery life, Fan, Club, Email, Live show, Wireless, Wide-screen, Card reader, Series, Fax (Facsimile), Ext (Extension), In the best class, Diploma, xe Pickup, Computer, E-mail, DVD, VCD, CD, CB, Ti Vi, Hippy, Laser, Rail, Visa, Virus, Cell phone, Monitor, Online, Gallant, Index, Domestic, Product, Gros, Sunroof,....

S
ự việc này xảy ra ở trong các báo chí trong nước dùng tiếng Anh "nguyên chữ" c̣n nhiều hơn ở hải ngoại.

N
ói chung, ngôn ngữ của một dân tộc có mục đích phục vụ thông tin và phát triển kinh tế. Tiếng Anh là tiếng xâm nhập chậm nhất vào Việt Nam nhưng v́ vị trí toàn cầu hóa các thương nhân ngoại quốc vào buôn bán tại Việt Nam, ai cũng dùng tiếng Anh cho nên tiếng Anh ngày nay trở thành thứ tiếng rất quan trọng và cần thiết cho việc phát triển kinh tế cũng như giúp cho các nhà trí thức kỹ thuật gia, thương gia trong việc phục vụ kinh tế cho quốc gia cũng như chính cá nhân họ.
 

V́ ảnh hưởng của Khoa Học, Kỹ Thuật và Kinh Tế của thế giới vào sự phát triển của Việt Nam mà đầu tàu là Mỹ, cho nên tiếng Anh có vị trí càng ngày càng quan trọng trong ngôn ngữ Việt Nam. Và nếu đà này cứ tiếp diễn mà chính quyền tại Việt Nam không có chính sách giới hạn vào sự dùng tiếng Anh một cách bừa băi và không cần thiết, sau này dân Việt Nam càng ngày càng ưa chuộng tiếng Anh mà quên tiếng Việt y chang như trường hợp của Ấn Độ. Ngày nay, cả nước Ấn Độ chỉ dùng tiếng Anh là tiếng chính thức trong hành chánh, kinh tế, giáo dục, văn hóa và tiếng của các bộ lạc Ấn Độ chỉ được dùng trong nội bộ của bộ lạc đó mà thôi mà không dùng ở trong mạch chính của Ấn Độ.

 

Nguyễn Văn Thành
Cuối
tháng 11/2004
(c̣n tiếp)